Feeds:
Articoli
Commenti

Archive for the ‘A lezione di traduzione’ Category

 

Ho imparato come si dice “wa aleikum salam” (و عليكم السلام), che è la risposta a “assalamu alikum” (السلام عليكم), in Lingua dei Segni! ❤ In questo video, sempre al corso online di Future Learn “Education for all” sull’inclusione a scuola (per quanto riguarda le disabilità e non solo)…

La mano destra fa un semicerchio in piano da sinistra in senso orario e poi bussa a sinistra verso il basso!! ❤ ❤
– – –
PS)  here is a list of all the most important resources referred to during the week. La lista delle risorse usate durante la terza settimana di corso si scarica automaticamente cliccando sul link!

Read Full Post »

Niente London @LanguageShow, un po’ di @BOOKCITYMILANO

con tutti i suoi difetti, questa foto mi piace tanto, e mi ricorda un bel weekend, a raccontarsi nell'orecchio storie in francese prima di addormentarsi

con tutti i suoi difetti, questa foto mi piace tanto, e mi ricorda un bel weekend, a raccontarsi nell’orecchio storie in francese prima di addormentarsi

Come dicevo, ho ricominciato a insegnare. Perciò, questo fine settimana, niente Language Show Live a Londra. Però, però… Quasi quasi… Potrei andare il prossimo al BookCity a Milano! Dai dai dai! Cominciamo a sognare: (altro…)

Read Full Post »

More Questions Than Answers

Dicevo che vado a Londra a metà ottobre per il Language Show e che, se per il primo giorno ho già scelto che seminari (gratuiti!) seguire, per il secondo giorno mi sono già persa in tutte le proposte più che interessanti…

Voglio dire: come si fa a scegliere?

Voi cosa scegliereste se aveste tutte queste possibilità?

http://www.languageshowlive.co.uk/seminar/Teaching-Teens-through-Subtitles

http://www.languageshowlive.co.uk/seminar/Translation-and-interpreting-leaders-panel-session

http://www.languageshowlive.co.uk/seminar/Opportunities-in-translation-and-interpreting

http://www.languageshowlive.co.uk/seminar/Teaching-the-Facebook-generation-to-love-languages

http://www.languageshowlive.co.uk/seminar/Fun-activities-to-develop-literacy-in-the-classroom

http://www.languageshowlive.co.uk/seminar/A-day-in-the-life-of-a-translator

http://www.languageshowlive.co.uk/seminar/Explore-the-online-world-for-languages-and-skills

http://www.languageshowlive.co.uk/seminar/Language-Teachers-Together-Show-and-Tell

Read Full Post »

A silent question ....

Dov’ero? Dove sono? Dove vado?

Periodicamente mi aggiorno, e se scrivo e scriverò sul blog con un ritmo sincopato è perché: (altro…)

Read Full Post »

Era il 30 ottobre 2014 (un mese fa). È il trentesimo anniversario della fondazione di TRADOS GmbH e SDL decide di festeggiare in giro per il mondo assieme a utenti e LSP. Il “roadshow” passa anche da Milano e io non perdo l’occasione di prendere un treno, scendere in Centrale, rivedere i palazzoni i grattacieli il vetro e il cemento ma anche i piccoli parchi i barucci e le stradine nascoste milanesi che ho scoperto l’anno scorso lavorando come hostess/interprete allo Swiss Corner di Piazza Cavour… Il tutto prima e dopo aver fatto conoscenza con colleghi e colleghe del nord Italia che si occupano di traduzione tecnica come me…

Ho preparato un report dell’evento utilizzando la versione beta del sito “trytweetbook“, scoperto ai tempi grazie a quelli di Twitteratura. È una raccolta dei miei tweet e dei miei commenti quel giorno. Qui c’è il link della versione online, ma credo sia più leggibile il pdf. Buona lettura:

SDL Trados 2014 roadshow

Read Full Post »

"the recent graduate" ;)

Mi sembra ieri che era giugno, il mio primo monolocale dopo anni di alloggi in condivisione, e lì lasciavo che si facesse inverno, e lavoravo a progetto come promoter HP tre giorni a settimana, scoprivo e vivevo Torino e il mio nuovo quartiere il resto del tempo, continuavo a occuparmi di traduzione e di traduzione femminista, avevo un certo mio equilibrio.

Poi mi riducevano stipendio e giornate lavorative e tornavo a dar volantini in università come 7 anni fa e mentre pensavo a cosa fare della mia vita (altro…)

Read Full Post »

Oggi iniziano a Urbino le XI Giornate della Traduzione Letteraria a cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani… e io non ci sono! Questa, per me, sarebbe stata la terza edizione consecutiva.

Tre anni fa mi innamorai di Pesaro che ero ancora una bambina, specialmente professionalmente. Vivevo come un sogno, (altro…)

Read Full Post »

Tra meno di due ore sarò in viaggio per Pisa!

Per La Giornata del Traduttore, un incontro a porte aperte con esperti del settore dedicato alla professione di traduttore, organizzato da STL Formazione, EST – European School of Translation e il Diritto per Tradurre –  formazione giuridica per la traduzione.

ll programma sembra molto, molto interessante…

Read Full Post »

Questo pomeriggio, Maurizia Gregorio di Novilinguists ha tenuto una lezione di (altro…)

Read Full Post »

Domenica 19 maggio 2013.

Ultimo giorno.

Si può dire che in questi giorni mi sia fatta una vera e propria maratona di traduzione. (altro…)

Read Full Post »

Sabato 18 maggio 2013.

Se l’altro ieri era stata un po’ l’introduzione al mondo de L’AutoreInvisibile e ieri era diventata la giornata della battaglia DIGITALE vs CARTACEO, oggi gli appuntamenti organizzati al XXVI Salone Internazionale del Libro di Torino da Ilide Carmignani hanno portato in scena una tale varietà di argomenti (altro…)

Read Full Post »

Venerdì 17 maggio 2013.

Oggi ancora più di ieri, nonostante proprio ieri fosse in programma l’incontro de L’AutoreInvisibile sull’editoria in transizione, ho avuto modo di riflettere sulla contrapposizione (?) tra formato digitale del libro e formato cartaceo classico. (altro…)

Read Full Post »

Giovedì 16 maggio 2013.

Uao.

Quanti pensieri per la testa!

Oggi era il primo giorno del XXVI Salone Internazionale del Libro… L’ho passato spostandomi tra la Sala Professionali e il Bookstock Village. Non mi sono persa, ovviamente, nemmeno uno degli incontri de L’AutoreInvisibile, (altro…)

Read Full Post »

Dal 6 al 9 maggio: una maratona di webinar gratuiti che non ho intenzione di perdermi su Proz.com, il sito di riferimento per i traduttori e le traduttrici settoriali.

06/05/2013, ore 19 italiane:

06/05/2013, ore 21 italiane:

06/05/2013, ore 23 italiane:

07/05/2013, ore 21 italiane:

08/05/2013, ore 21 italiane:

09/05/2013, ore 17 italiane:

memsource cloud

Read Full Post »

blog_mmebovary



Nell’ambito del corso universitario di teorie e Pratiche della Traduzione tenuto dalla Prof.ssa Marello, è stato tradotto un passo tratto dal saggio “La Modernité Linguistique de ‘Madame Bovary’”, Gilles Philippe, MLN – Modern Language Notes [207/122, n°4], più esattamente le pagine che vanno da 743 a 745. Questo post vuole essere un adattamento della relazione presentata alla docente, perché sia evidente il mio modus operandi e resti traccia delle problematiche riscontrate e delle soluzioni che ho proposto.

Read Full Post »

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: